While probably not done by computer software, you only have to look at the name boards outside some of the shops here (Doha) and in the UAE to see the danger of taking easy translations at face value. There are endless examples where an Arabic or Hindi business name has been translated word for literal word, into English. The translators seem to be unaware that to anyone with more than schoolyard English, the business name is either nonsensical eg “Travel and Walk Rent a Car” or amusing eg 'Riff Raff Tailors', the mattress shop called “JoySleep” and the oddly named 'Moist Flower Electronics', then there's the, never fails to amuse, 'Parking at Backside' signs or the vaguely lewd eg 'Fanny International' or 'Gang Massage'.
All this was brought to mind by a local beauty saloon (yes its spelt 'saloon') that's opened up down the road. Below are some pages from their price list. The price list proves that accepting the output from someone who says they 'know English' or running it through Google Translate/Babelfish/Bing can be a dangerous thing to do. I don't know about you, but I am intrigued by the Swishing Programme though I don't fancy cooking any Egyptians thanks.
Moving onto Page 2 where we meet the Department of Cleaning the Skin which offers a session wrinkled skin, though they don't specify whether that removes or adds wrinkles. Feeling energetic? Maybe you need the skin exhausting session. And what the erecta is, well, I hate to think but its possibly illegal here.
Moving onto the next page and I'll leave it to you to enjoy in peace. Its wonderful.